翻訳同人誌『LETTERS UNBOUND』
¥1,000 税込
なら 手数料無料で月々¥330から
この商品は1点までのご注文とさせていただきます。
別途送料がかかります。送料を確認する
【送料】
送料190円(スマートレター180円+梱包資材+作業料)
【お知らせ】
翻訳同人誌『LETTERS UNBOUND』第2弾はこちら
https://cavabooks.thebase.in/items/86055591
翻訳同人誌「LETTERS UNBOUND」
【注意】
以下の目次と作品紹介には性暴力の具体的な表現が含まれます。ご注意ください。
【目次と訳者による作品紹介】
トム・ブラドキン「一万通の手紙」梅澤乃奈訳
服役中に生まれた顔も知らない娘に、毎日手紙を書きつづける囚人ケニー。届かない返事を待ちつづけるケニーの希望と絶望が、痛いほど伝わってきます。手紙には、人を想う気持ちがつまっているのだと改めて感じられる物語です。
サラ・ローバック「わたしをレイプしようとした人への手紙」廣瀬麻微訳
著者が性的暴行に遭った実体験を記したものです。また自分をレイプしようとした男性へのオープンレターであり、同じような経験をした人々への励ましの手紙でもあります。著者のことばを必要としている人のもとに届きますように。
リック・ロフィー「バップを踊る男の子たち」武居ちひろ訳
友だち以上恋人未満のあの子と過ごした日々を、タイプライターとダンスのリズムにのせて。思わず歌って踊りたくなる、なのに切ないのはなぜ……訳者がひと読み惚れしたノスタルジア漂うお話です。
ドーラ・プリエト「あなたのやせっぽちパパ」吉田育未訳
“書類なき移民”を父にもつ女性、「あなた」の物語。カナダとコロンビアにルーツのある作家ドーラ・プリエトさんの短編です。カナダフェミニズム文芸誌「ROOM」掲載作品。「あなた」の呼吸を感じてほしくて訳しました。
アンナ・クオン「トロール」吉田育未訳
SNS上のハラスメントに立ち向かおうと潜った詩の世界。そこで目にした「トロール」の姿とは……?
ドーラ・プリエト「ペペ」吉田育未訳
戦争に「言語」を奪われたおじへ、姪っ子からの手紙のような詩です。
※詩2編については、著者おふたりから読者への手紙も預かっています。
(出版元HPより)
2022年9月初版発行
変形サイズ(130×210mm) 100ページ
発行:ほんやくシスターズ(@letters_unbound)
https://www.lettersunbound.com/
-
送料・配送方法について
-
お支払い方法について
¥1,000 税込